|
Biên Khảo Đại Tạng Kinh
|
|
Viết bởi Thích Chơn Thiện
|
|
Để tạo nên một sắc thái đặc biệt cho Đại Tạng Kinh Việt Nam, các bảng Kinh Việt Nam sẽ phải được tân tu để tu chỉnh các sai sót không thể tránh khỏi, và để thống nhất các từ ngữ. Hội đồng cũng dự tính khi số nhân sự của Hội đồng được tập hợp đông đảo, khi có thời gian rộng rãi hơn, Hội đồng sẽ cho ra mắt các tập chú giải và từ vựng cho từng Bộ Kinh để giúp các Phật tử Việt Nam không gặp các khó khăn về thuật ngữ Phật giáo trong việc đọc và hiểu Đại tạng. |
|
Đọc thêm...
|
|
|
Biên Khảo Đại Tạng Kinh
|
|
Viết bởi Thích Thiện Siêu
|
|
Đại Tạng kinh Hán văn là một bảo vật vô giá của Phật giáo và chung cho cả nền văn hóa thế giới. Chính từ Đại Tạng kinh Hán văn mới có Đại Tạng kinh Nhật văn, Triều Tiên văn. Văn hóa Trung Hoa ảnh hưởng khắp vùng Đông Á và thế giới. Đại Tạng kinh Hán văn cũng ảnh hưởng khắp vùng Đông Á và thế giới. |
|
Đọc thêm...
|
|
Biên Khảo Đại Tạng Kinh
|
|
Viết bởi Định Huệ
|
|
Lịch sử hình thành Đại Tạng Kinh chữ Hán là một thành phần trọng yếu kết thành lịch sử Phật Giáo Trung Quốc Hán, Ngụy, Lưỡng Tấn, Nam Bắc triều, Tùy, Đường, Ngũ Đại. Mỗi thời kỳ trong quá trình hình thành Đại Tạng Kinh từng giai đoạn phát triển Phật Giáo Trung Quốc. Do đó, muốn tìm hiểu về Phật Giáo Trung Quốc, không thể bỏ qua công tác nghiên cứu lịch sử hình thành Đại Tạng Kinh chữ Hán. |
|
Đọc thêm...
|
|
Biên Khảo Đại Tạng Kinh
|
|
Viết bởi Quảng Thành
|
|
Trong hơn 10 năm qua, một số chư tôn đức trong nước đã miệt mài phiên dịch kinh điển để đóng góp vào sự hình thành Tam Tạng Thánh Điển Viện Nam. Riêng Hòa thượng Minh Châu đã hoàn thành công trình phiên dịch 5 bộ Nikaya (Ngũ Bộ Kinh) là toàn bộ Kinh tạng của Phật giáo Nam truyền. |
|
Đọc thêm...
|
|
Biên Khảo Đại Tạng Kinh
|
|
Viết bởi Hạnh Cơ
|
|
Việc dịch kinh không phải chỉ do một người, cho nên …thành lập một hội đồng phiên dịch, gồm toàn các vị cao tăng ưu tú. Vị pháp sư tinh thông cả Tam Tạng, giỏi Phạn-Hán văn, được cử làm chủ tịch của hội đồng phiên dịch. Trong hội đồng phiên dịch, vị này được gọi là "Dịch chủ"; dưới vị này còn có tám vị pháp sư phụ tá, chuyên trách tám phần vụ khác nhau. Cả chín vị cao tăng trong hội đồng phiên dịch ấy được gọi là "dịch trường cửu vị". |
|
Đọc thêm...
|
|
Chấn hưng Phật giáo
|
|
Viết bởi Trần Bình
|
|
TS Nhất Hạnh về Việt Nam theo điều kiện do ông đưa ra: “Chúng tôi đã nói với chính phủ rằng tôi sẽ về nếu họ cho tôi đi lại và gặp gỡ các nhà lãnh đạo Phật giáo khác”. “Chúng tôi chấp nhận sự thiếu tự do để được tiếp cận với đồng bào”. Nhưng chấp nhận đối mặt và đối thoại không có nghĩa là chấp nhận quan điểm của đối phương; đó cũng chỉ là một trong những phương cách đấu tranh, để đối đầu với quốc gia có nền chính trị độc tài Trung Quốc, toà thánh Vatican và giáo hội sở tại đã áp dụng phương thức đối thoại và thương thuyết; một mặt chấp nhận sự chi phối nhất định của chính quyền, mặt khác vẫn không ngừng đấu tranh, theo đuổi mục đích phát triển giáo hội và phục vụ giáo dân. |
|
Đọc thêm...
|
|
Chấn hưng Phật giáo
|
|
Viết bởi Tiêu Dao Bảo Cự
|
|
Một nhà nước độc tài toàn trị không khi nào chịu thay đổi nếu không bị áp lực mang tính sống còn. Do đó nếu phân tích nguyên nhân của tình hình hiện nay mà không thấy hết vai trò của GHPGVNTN và những hoạt động đấu tranh cho dân chủ khác là một thiếu sót lớn, một nhìn nhận bất công, đưa đến sai lầm trong các sách lược vận động dân chủ.
|
|
Đọc thêm...
|
|
Phật Giáo và Dân Tộc
|
|
Viết bởi Ðặng Thế Ðại
|
Tính đặc sắc Nam Bộ làm nên sắc thái độc đáo ở dòng tôn giáo này, tạo thành chất keo kết dính cho sự tổng hợp những nguồn tư tưởng khác nhau, chính là đạo lý làm người truyền thống của người Việt. Với suy nghĩ như vậy, tôi gọi đấy là dòng tôn giáo đạo lý Nam Bộ. Phải hiểu “học Phật tu nhân” là một nguyên lý, trong đó tu nhân là cái đích, là bản chất.
|
|
Đọc thêm...
|
|
Biên Khảo Đại Tạng Kinh
|
|
Viết bởi Huỳnh Ngọc Chiến
|
Buddha phiên âm là “Phù Đồ” khi qua nước Đại Hạ và But khi qua các nước nhỏ vùng Tân Cương, Trung Á. Buddha biến thành trọc âm (âm đục) But trong văn tự Hồi Hột. Và các tín đồ Phật giáo Trung Quốc buổi sơ kỳ đã dùng chữ Phật để phiên âm lại danh từ But, vì trọc âm xưa của Phật “佛” cũng là But. Tạm kết luận: Phật hay Bụt đều là hai cách đọc khác nhau của một từ duy nhất. Và từ này không phải được phiên âm trực tiếp từ danh từ Buddha trong Phạn văn, mà thông qua ngôn ngữ trung gian của vùng Trung Á.
|
|
Đọc thêm...
|
|
Chấn hưng Phật giáo
|
|
Viết bởi Phan Tấn Hải
|
Chẳng lẽ giới tu hành không nhận ra rằng nền tảng tri thức của Phật giáo tại Việt Nam hiện nay hầu như đã không còn nữa, kinh sách thì bị hiểu lơ mơ, đào tạo tăng lữ thì chỉ mang tính hình thức, Phật giáo đã suy thoái thành một thứ tín ngưỡng dễ dãi và thời thượng, Bồ Tát chỉ còn là một vị thần giúp người ta trúng quả, vào cầu, đẻ con trai, trừng phạt ngoại tình... và thi đỗ đại học? Nói chung chung về những tinh túy của Phật giáo trong một bối cảnh như vậy, liệu có phải là mơ màng về những bóng ma không?
|
|
Đọc thêm...
|
|
Chấn hưng Phật giáo
|
|
Viết bởi Lý Khôi Việt
|
Việt Nam đang đứng trước ngã tư đường, trên đống gạch vụn đổ nát của các ý thức hệ bất khoan dung đến từ Âu châu, và dưới cái bóng khổng lồ ngày càng lớn của đế quốc Trung Hoa. Việt Nam có thể phát triển nhanh và bền vững trên nền tảng của quốc đạo truyền thống hay không? Và Phật giáo có thể trở thành chủ đạo văn hóa-chính trị của Việt Nam trong những năm tới hay không? Đó là công án thời đại đặt ra cho tất cả Phật tử Việt Nam và cho tất cả người Việt ước mong một nước Việt Nam độc lập, dân chủ, vẹn toàn lãnh thổ, thống nhất lòng người, phát triển toàn diện và hưng thịnh vinh quang.
|
|
Đọc thêm...
|
|
|
|
|
|
|
Trang 1 của 18 |